Chào mừng bạn ghé thăm tinnhac.com từ google. Tinnhac.comtrang thông tin âm nhạc hàng đầu Việt Nam. Trải nghiệm tinnhac.com ngày hôm nay để không bỏ lỡ những tin tức âm nhạc chuyên sâu và hấp dẫn nhất!

Vbiz ngày càng xuất hiện nhiều nhân tài ngoại ngữ: khoe trình độ tiếng Anh mà đến chị Google dịch cũng phải bó tay

Đã vậy, những đối tượng dưới đây lại còn rất sính ngoại, tiếng mẹ đẻ không dùng, cứ có cơ hội là lại phô bày trình độ ngoại ngữ í ẹ.

Phạm Hương

Một ngày đẹp trời cách đây không lâu, Phạm Hương có hứng khởi khoe loạt ảnh trái cây vườn nhà lên Instagram kèm theo những dòng caption bằng tiếng Anh: "A busy day of plants and flowers after the garden... Dreaming of a beautiful small garden with fruit trees and colors of brilliant. Fighting!". Sau đó, câu này đã được cô dịch sang tiếng Việt: "Một ngày bận rộn trồng cây và hoa sau vườn. Đang mơ ước một khu vườn nhỏ xinh đẹp với các loại cây ăn quả và màu sắc của những bông hoa rực rỡ. Cố lên!".

Phạm Hương bị bóc mẽ yếu tiếng Anh

Vài phút sau, cư dân mạng bắt đầu phản ứng dữ dội trước bài đăng của nàng Hậu Việt Nam, cụ thể, từ "after" được dùng chỉ thời gian nhưng người đẹp lại áp dụng cho địa điểm "cái vườn của mình". "Lần đầu tôi thấy có người dùng After the garden đó", "After - before nha chị. Dùng cho thời gian đó chứ ai đời dùng cho cái vườn", "Bà này đích thị dùng Google dịch rồi",... Không những thế, khi đem đoạn tiếng Việt cô đăng tải lên Google dịch, công cụ này hiển thị "chuẩn 100%" đoạn tiếng Anh mà Phạm Hương đăng tải trên trang cá nhân.

Trớ trêu hơn nữa, Phạm Hương lại đang sinh sống cũng như hoạt động người mẫu chủ yếu tại Mỹ. Thế nên cư dân mạng mới thực sự thắc mắc: liệu trong thời gian qua, cô giao tiếp ra sao, làm việc thế nào, hay lúc nào cũng kè kè chiếc điện thoại bên cạnh để nhờ chị Google dịch trợ giúp?

Erik

Học hỏi tinh thần yêu ngoại ngữ của đàn chị, Erik cũng gia nhập hội đã dùng tiếng Anh là phải khiến cả người ngoại quốc lẫn người Việt hoang mang. Trong bài đăng lên story của Instagram mới đây, cư dân mạng đã vận dụng hết trí tuệ của đám đông mà vẫn không thể hiểu anh chàng muốn diễn đạt điều gì: "Who wants? Me at BKK night was totally awesome". Đã vậy, khi "ném" câu này của Erik sang cho chị Google dịch, "thánh dịch" cũng đành phải bó tay. 

Erik bị bóc phốt trình độ tiếng Anh í ẹ

Cũng không thường xuyên sính ngoại nhưng mỗi lần Erik "chơi trội" với status 100% tiếng Anh, anh lại khiến dân mạng cười bò

Cũng may là sau khi nhận thức được tình hình, Erik đã nhanh chóng sửa lại câu cú lẫn ngữ pháp. Thế nhưng, giọng ca "Chạm đáy nỗi đau" nên rút ra được bài học kinh nghiệm cho tương lai sau này: nếu đã không hiểu hết tiếng Anh thì tốt nhất nên dùng ngôn ngữ mẹ đẻ, kẻo lại mất công netizen "bóc phốt" đến mệt người. 

Erik bị bóc phốt trình độ tiếng Anh í ẹ 1

Sau này, Erik chỉ nên dùng tiếng Việt thôi!

Sơn Tùng M-TP

Để có thể tự tin giao tiếp bằng tiếng Anh như hiện nay, Sơn Tùng M-TP đã mất khoảng 2 năm nỗ lực không ngừng, dùng ngoại ngữ mọi lúc, mọi nơi, kể cả có bị bóc mẽ sai ngữ pháp cơ bản cũng không nản lòng. Thế nên, cậu chính là một trong những trường hợp hiếm hoi ở Vbiz mà dân mạng có thể nhắm mắt bỏ qua chuyện 1 status bình phẩm phim "Us and Them" mà sai chi chít cả chục lỗi. Bởi họ hiểu rằng, đây là cách để cậu học thêm một ngôn ngữ khác ngoài tiếng Việt, học từ những cái sai và biết chấp nhận sự thiếu sót của mình. 

Sơn Tùng M-TP bị bóc phốt sai tiếng Anh

Vì là Sơn Tùng nên dù có sai chính tả lẫn ngữ pháp tiếng Anh toè loe, khán giả vẫn nhắm mắt bỏ qua

Hoàng Thuỳ

Là gương mặt quen của nhiều sàn catwalk trong và ngoài nước, cũng từng hợp tác với nhiều thương hiệu thời trang nổi tiếng, thế nhưng mỗi lần Hoàng Thuỳ khoe trình độ ngoại ngữ, netizen lại được phen ngán ngẩm vì cách viết cẩu thả của cô, cho dù những cụm từ cô sử dụng đều rất ngắn. 

Có vẻ Hoàng Thuỳ viết xong không bao giờ đọc lại câu cú mình đã viết. Đáng lẽ phải là "Move forward" (tiến về phía trước) mới đúng

Câu này thì lại thiếu mất động từ 

hay đôi khi cách dùng các thì của cô khiến người đọc rối loạn

Angela Phương Trinh

Ngang ngửa Hoàng Thuỳ là Angle Phương Trinh. Không ít lần cô tự tin khoe với người hâm mộ rằng đang trong quá trình trau rèn tiếng Anh nhưng cứ vài ba bữa, người ta lại bắt gặp một lỗi tưởng nhỏ mà không hề nhỏ trong những status của cô. 

Có ai đó hãy nói cho Angela Phương Trinh biết, HAIWAI là tên một trường học tư ở Trung Quốc chứ không phải bãi biển

Còn với "memorible", từ điển tiếng Anh chưa hề cập nhật được từ đó

ngay cả "affternoontea" chắc cũng phải chờ Angela Phương Trinh tự bổ sung vào kho từ vựng.