Chào mừng bạn ghé thăm tinnhac.com từ google. Tinnhac.comtrang thông tin âm nhạc hàng đầu Việt Nam. Trải nghiệm tinnhac.com ngày hôm nay để không bỏ lỡ những tin tức âm nhạc chuyên sâu và hấp dẫn nhất!

Từ đầu phim đến nay, đây là cảnh kinh điển duy nhất Hậu duệ mặt trời bản Việt được khen ngợi hợp lý hơn bản Hàn

Cuối cùng, sự thay đổi phần nào trong kịch bản của đạo diễn Trần Bửu Lộc cũng được khán giả Việt ghi nhận.

Hậu duệ mặt trời bản Việt đã lên sóng được 10/48 tập nhưng vẫn khiến các mọt phim Hàn thất vọng bởi lối diễn đơ có "tính toán" của nữ chính Khả Ngân. Đây là lý do chính khiến hầu hết các cảnh quay kinh điển như: hất điện thoại, đạp mìn, nụ hôn đầu tiên của bác sĩ Phương và đại úy Duy Kiên,... đều mang tính chất hài hước, thậm chí, Khả Ngân còn có hẳn một bộ meme "đơ" để đời và càng vào những tình huống quan trọng thì độ "đơ" càng được cô thể hiện rõ. 

Ở phân cảnh "đấu súng" trong bệnh viện mới đây, khán giả tiếp tục được chứng kiến gương mặt "trăm cảnh như một" của nữ chính Khả Ngân. Tuy nhiên, may cho cô là biểu cảm vô hồn này lại rất phù hợp với tình huống cần sự cương quyết và bình tĩnh. Duy chỉ có việc, bản Việt còn thiếu căng thẳng so với bản Hàn. 

Vấn đề nằm ở chỗ, đây lại là cảnh quay kinh điển duy nhất bản remake của đạo diễn Trần Bửu Lộc được khen ngợi tinh ý và hợp lý hơn bản gốc do đã cắt đi một vài chi tiết "liếc mắt đưa tình" trong hoàn cảnh nguy hiểm giữa cặp đôi chính. 

Hậu duệ mặt trời bản Việt

Sau nhiều ngày chờ đợi, phân cảnh đấu súng trong bản gốc cũng được Hậu duệ mặt trời bản Việt cho lên sóng

Hậu duệ mặt trời bản Việt 1

Về cơ bản, diễn biến và các câu thoại đều được đạo diễn Trần Bửu Lộc giữ nguyên, chỉ có biểu cảm của nữ chính là chưa thấy sự tiến bộ rõ rệt

Tại Hậu duệ mặt trời bản Hàn, khi mà Big Boss đang cương quyết bảo vệ người mình yêu bằng cách chĩa súng về phía đội bảo vệ của con trai nhà tài phiệt thì cả hai vẫn tranh thủ thời gian dành cho nhau cái nhìn ấm áp. Đặt ở hoàn cảnh thực tế, tình tiết này hoàn toàn vô lý bởi chỉ một phút sơ sẩy thôi, người trong cuộc đã phải trả giá bằng mạng sống, đằng này, cảnh trong phim còn kéo dài đến tận vài giây. 

Hậu duệ mặt trời bản Việt 2

Hậu duệ mặt trời bản Việt 3

Hậu duệ mặt trời bản Hàn vốn đặt nặng yếu tố ngôn tình nên cả trong hoàn cảnh nguy hiểm, nam nữ chính vẫn không quên thể hiện sự quan tâm

Đến bản Việt, tuy không căng thẳng như bản Hàn nhưng toàn bộ đoạn "liếc mắt đưa tình" đã bị xóa bỏ. Thay vào đó, Duy Kiên (Song Luân) tập trung ánh mắt về phía đối phương, bảo vệ an toàn cho đội ngũ bác sĩ. Còn Hoài Phương (Khả Ngân) dồn hết sự quan tâm của mình vào bệnh nhân, đưa người bệnh vào phòng làm phẫu thuật gấp. Đây được xem là chi tiết đắt giá, giúp phân cảnh "đấu súng" ở bản Việt hợp lý và bớt ngôn tình hơn. 

Clip so sánh cảnh đấu súng giữa 2 phiên bản Việt - Hàn của Hậu duệ mặt trời

- "Mạnh dạn góp ý là đoạn này Việt Nam làm hay hơn. Đang đấu súng gay cấn mà nam chính bản Hàn còn quay ra nhìn gái được là thế nào? Nó bắn cho cái chết ra đấy thì lại kêu".

- "Việt Nam làm hợp lý nè, lúc này chĩa súng vô mặt nhau lo cho nhau trong lòng thôi chứ thời gian đâu mà ngoái nhìn liếc mắt đưa tình. Tao ủng hộ nước nhà".

- "Đoạn này Việt Nam làm hay hơn đó chứ. Mấy bữa trước các thím trách oan người ta rồi".

- "Ngoại trừ cách phát âm tiếng Anh của nữ chính hơi có vấn đề ra thì cảnh quay này làm tốt hơn bản Hàn ấy".

- "Cảnh này hợp lý nè. Đáng khen nhất trong những cảnh kinh điển đã qua". Một vài bình luận khen ngợi từ dân mạng dành cho Hậu duệ mặt trời remake. 

Tuy nhiên, "điểm sáng" hiếm hoi này đã bị câu nói tiếng Anh kinh điển của bác sĩ Phương (Khả Ngân) phá hỏng hoàn toàn. Cả một phân cảnh căng thẳng, kịch tính là thế, thế nào nữ chính lại cao giọng, lớn tiếng với đội ngũ bảo vệ con trai nhà tài phiệt rồi chốt lại bằng một câu thể hiện trách nhiệm của người y sĩ: "Ai-ken-lét-dờ-boi-đai" (I can't let the boy die). 

Hậu duệ mặt trời bản Việt 4

Hậu duệ mặt trời bản Việt 5

Ngoài việc trau dồi kĩ năng diễn xuất, có lẽ Khả Ngân cũng nên khắc phục trình độ ngoại ngữ của mình.